Sunday, February 22, 2015

Türkiye'de gerçekleşecek bir Urduca sempozyumuna dair notlar

Boğaziçi'nden direk Amerika'ya geldiğimden Türkiye akademisini, ne kadar eş dosttan bitikliğini çoraklığını şapşikliği görsem de, bizzatihi, insan ilişkisi olarak tecrübe etmedim. Sağolsun akademisyenlerimizin yazdığı onlarca berbat makale ve kitabı okuyoruz, beyin hücrelerimiz ölüyor. 

Urduca söz konusu olduğunda çok birşey yok, yazılan çevrilen kitap sayısı 50'yi bulmuyor (yarısı İkbal zaten), benim bildiğim üç üniversitede öğretiliyor. Tanpınar'ın deyişiyle kendisine aşık, başkasına ilgisiz imparatorlukta meğersem 100 sene olmuş Urduca eğitimi başlayalı. Bu sebeple, İstanbul Üniversitesi'nde bir sempozyum tertib olunuyor.

Şimdi konferansın sitesi yok, şöyle bir duyuru sayfası var. 100.yıl olduğu belirtilmiş, kardeş ülke falan filan. Konferans çağrısı düşünmektir soru sormaktır beraber düşünmektir. Düşünülmemiş.

İkinci olarak tema listesi: herşey ve hiçbir şey. Söz dizilimi dahi kötü.  

Son olarak, afişin altına kopyaladım, Halil Toker bey kendi facebook sayfasında -konferansınkinde değil- [nasıl ya?!] gelen makale konularını listeleyip, bu konularda mükerrer yazılar gönderilmemesini söylüyor. Türkiye'de doktora-master yapanlar, özellikle fosilleşmiş kurumlarda
- o konuyu x çalıştı
- z hocanın kitabı var, sen daha iyisini mi yapıcan
gibi ayarlar yiyor. Bunun mikro bir örneği de bu liste. Şimdi haddime değil tabi, bizim titrimiz yok a diyim gene de: Üniversite sayfasına 25 Ocak'ta düşmüş bir konferans duyurusunda yazı özetleri için son tarih 15 Nisan, tam metinler için 25 mayıs diye belirtilmiş.

Peki, eğer aşağıdaki liste varsa, 15 Nisan'dan önce konferansa kabul edilen makaleler nasıl bilinebiliyor? Aşağıdaki liste her 5 günde bir güncelleniyor, Halil beyin sayfasından takip edilebilir. Duyuru sayfasındaki hakemler, yahut kurul bu makaleleri şimdiden bakıp onaylıyor mu? 

Peki bir akademisyen konferans koordinatürünün facebook'unu mu takip etmeli yanlış yapmamak için? Ben tamamen şansa, internette konferansın sitesine bakarken rastladım Halil beyin sayfasına. 

Bir de tabi daha dev mantık hatası aynı konuda birden çok makaleye dair yasak. Bu çalışıldı bitti tavrının tekrarı. Belki daha iyi bir yazı gelecek bu konuda, belki de AYNI KONU FARKLI AÇILARDAN ÇALIŞILABİLİR değil mi? tabi, Halil bey belirtmiş ama başlıkları aşağıdaki gibi aşırı genel sunumlar varken bu nasıl olacak? Burayla sınırlı bir sorun değil, tc akademisinin ne sorusu ne tarzı var, garip bir nesnellik fantezisiyle x'te y, z'nın k'sı, m ve n ilişkisi vb formüllerin ötesine geçemiyor.

Katılımcı listesi, aşağıdaki listenin kabul edilmiş yazılar olduğunu farzediyorum, son derece kötü. Bitik eğitim bilimleri sunumlarından, x kitabı y risalesinden özet geçmecelere 3.dünya akademisinin bütün klişeleri biraraya gelmiş. 

Böyle bir konferans olacaktıysa, halihazırda dünyada Urduca edebiyat üzerine otorite isimlerle iletişime geçilebilir, Şemşür-rahman Faruki'sinden Şemim Hanefi'ye, C.M. Naim'den daha genç bir sürü akademisyene davetiye gönderilebilirdi. 2000 yılında Beyond Turk and Hindu gibi bombastik derlemelere imza atmış bir akademisyenler topluluğundan bahsediyoruz. Ayrıca bu insanlar Türkçe'ye Türkiye'ye de meraklı. Çoğu zaman karşılarında muhatap bir Türk akademisi bulamadıkları için bazı konuları çalış(a)mıyorlar. Sebk-i Hindi'den tutun Nakşibendiliğe Hintle çok somut ve katmanlı etkileşimler var. Müslüman milliyetçiliğinin dar kalıplarında kalındıkça İkbal'den devletten Osmanlı'dan öteye gidilemez. 

Azıcık profesyönellik. Yahu bir de ayıptır, Türkçe - Urduca - İngilizce bir site açın.

EK:

Cuma günü İstanbul Üniversitesi Urduca bölümünün facebook'undan ve üniversite sayfasından [konferansın facebook'unda 23.1 itibariyle duyurulmamıştı] yoğun katılım nedeniyle sadece doktora ünvanı olanların makale gönderebileceği belirtildi, önceden kabul edilen makaleler de geri çevrilecekmiş. WOW.

EK 2:

25 Mayıs'a kadar gönderilen tüm makaleler konferans esnasında kitap olarak basılmış olacak ve orada dağıtılacakmış. NASIL YA. yahu bir konferans gerçekleşmeden kitabı neden basılsın, belki rezalet sunumlar olacak, belki basılmayı haketmeyen kötü yazılar var.

Onu geçtim, bir konferans niçin yapılır? 

Birbirinden öğrenmek için, sunum yapılır insanlar soru sorar, itiraz eder, müdahalede bulunur, tavsiye verir, takdir eder, eleştirir. Konferans sunumları bu açıdan ucu açık bir sorgulama-yazı sürecinin önemli bir bileşenidir. İş kollektif nitelik kazanır, çoğullaşır, başkalarına müteşekkir kalırsınız, akademi birlikte düşünmek için var. Eğer konferans sunumları şimdiden kitap olacaksa neden konferans yapılıyor ki? Birlikte düşünmeye, başkasının dolayımından kendine yeniden bakma ihtiyacı duymuyorsak neden yazıyoruz?




Konferansın mürettibi Halil Toker facebook sayfasında gelen makaleleri sürekli güncelliyor.

REVISED LIST 15.2.2015 (with some corrections and new additions in the topic names)
IMPORTANT NOTICE/ ÖNEMLE DUYURULUR

Participants are kindly requested not to prapare their papers on the very same titles/topics which were given below. (If one paper will be prapared on the same topic then it should be chosen on a different aspect of the same subject.)

(Katılımcıların aşağıda belirtilen konu başlıkları ile aynı konuda bildiri hazırlamamaları önemle rica olunur.)

----Name of the topics received by participants until now /
Katılımcılar tarafından gönderilen konu başlıkları----
1.Urdu in Russia/Rusya’da Urdu Dili---Prof. Dr. Ludmila A. Vasilyeva (Russia)
2.Abuduljabbar Khairi and The Beginning of Urdu Lear-ning in Daru’l-Funûn-Istanbul University------Prof. Dr. Halil Toker-Turkey
3.Prof. Dr. Ghulam Hussain Zulfiqar ------Prof. Dr. Huse-yin Yazici (Turkey)
4.Hijrat Movement/Hicret Hareketi ------Assistant Prof. Zekai Kardas (Turkey)
5.Jahan-i Islam and Urdu Press in Istanbul/Cihân-ı İslâm ve İstanbul’da Urduca Basın-----Dr. Rashid Haque (India)
6.Turki, Farsi, Urdu-Lisaniyati Mutalaa, Taqabul aur Rawabit/Türkçe, Farsça ve Urduca, Dilbilimsel İnceleme, Karşılaştrıma ve İlişkiler------ Prof. Dr. Muhammad Kio-umarsi (Iran)
7. Turkey in Urdu Writings from the Late 19th to the Early 20th Century-----Prof. Dr. Christina Oesterheld (Germany)
8.Urdu Literature in Germany: A Perspective of Social Problems/Almanya’da Urdu Edebiyatı: Sosyal Sorunlara Yaklaşım-------Sarwar Gazali (Germany)
9.Urdu Poetry in the UK: Social Problems and their di-mentions/Birleşik Krallıklar’da Urdu Şiiri: Sosyal Prob-lemler ve Boyutları----- Mehjabeen Ghazal Ansari (UK)
10.Urdu Literature in Denmark and Social Prob-lems/Danimarka’da Urdu Dili ve Sosyal Sorunlar------- Sadaf Mirza (Denmark)
11.Urdu in Egypt/Mısır’da Urdu Dili------Prof. Dr. Ibra-him Muhammad Ibrahim (Egypt)
12.The End of the Ottoman Khilafat and Urdu Literatu-re/Osmanlı Hilafeti’nin Sonu ve Urdu Edebiyatı.----- Saud Osmani (Pakistan)
13. Internet, Globalization and Urdu Short Stories with a Reference to Turkey-İnternet, Globalleşme ve Urduca Öy-kü----- Prof. Dr. Muhammad Kamran (Pakistan)
14.Prof. Dr. Ali Nihat Tarlan and Iqbal Translations/Prof. Dr. Ali Nihat Tarlan ve İkbal Çevirileri------Prof. Dr. Azmi Bilgin (Turkey)
15. 'Beginning of History-writing in Urdu: A critical study of Rustam Ali Bijnauri’s 'Qissa wa Ahwal-i-Rohila’ compi-led during the Turkish Mughal Rule in India-Urduca Ta-rih Yazımının Başlangıcı------- Humera Naz (Pakistan)
16. Urdu Literatue in Norway with a Special Note to So-cial Problems-Norveç'te Urdu Edebiyatı----- Faisal Hash-mi (Norway)
17) Urdu Literatüre in Kuwait and its prob-lems/Kuveyt'fe Urdu Edebiyatı ve Sorunları------Afroz Alam (Kuwait)
18) Turkey and Turks in the Travelogues of Hakeem Mo-hammed Said/Hekim Muhammed Said'in Seyahatname-lerinde Türkiye ve Türkler--------Dr. Arzu Süren Çiftsüren (Türkiye)
19) Urdu-Turki Mushtaraka Alfaaz/Urduca ve Türkçede-ki Ortak Kelimeler--------Dr. Tariq Hashmi (Pakistan)
20) Abdulkadir Karahan and His Works on Iqbal/Abdülkadir Karahan ve İkbal Çalışmaları-----Dr. Ahmet Çelik (Turkey)
21) Thesis on Muhammad Iqbal in Turkey/Türkiye'de İkbal Üzerine Yapılan Tezler----Hatice Görgün (Turkey)
22) Turkey meyN Urdu ka Mazi, Hal aur Mus-taqnil/Türkiye’de Urduca’nın Geçmişi, Bugünü ve Gele-ceği------ Prof. Dr. Saadat Saeed (Pakistan)
23) Turki meyN BacchooN ka adaba ur unkay Urdu Ta-rajum/Türkiye’de Çocuk Edebiyatı ve Urduca Çevirileri------ Shoaib Mirza (Pakistan)
24) Turkey in Travelogs/Seyahatnamelerde Türkiye-----Prof. Dr. Najeeb Jamal (Pakistan)
25) Contribition of Non-Muslim Urdu Writers in Enrich-ment of Urdu Language and Literature-Global Perspecti-ve/Gayrimüslim Yazarların Urdu Dilinin Zenginleşmesi-ne Olan Katkıları------Prof. Dr. Kewal Dheer (India)
26) Prof. Dr. Halil Toker--------Dr. Yahya Saba (India)
27) Turkish and Urdu Proverbs-A Comparative Study/Türk Dili ve Urdu Dilindeki Atasözlerine Karşılaş-tırmalı Bir Bakış------Associate Prof. Nuriye Bilik-Nuriye Özenç. (Turkey)
28) Namik Kamal aur Nazim Hikmat kay Urdu Tara-jim/Namık Kemal ve Nazım Hikmet’in Urdu Diline Çeviri-leri------- Associate Prof. Dr. Soofia Yousuf (Pakistan)
29) Thoughts of Iqbal on the modernization period in Tur-key/Türkiye'nin modernleşme dönemine İkbal'in Bakışı--------Prof. Dr. Celal Soydan (Turkey)
30) Turkey Noveloon ka Pakistan main mouashrti musraf ( Orhan Kemal , Yasar Kemal aur Orhan Pamuk kay No-veloon kay Noveloon kay hawaley sey)/Türk Romanlarını Pakistan Toplumu Üzerindeki Etkisi-------- Prof. Dr. You-suf Khusk (Pakistan)
31) Pakistani Jamiaat meyN Tahqeeq u Tadrees kee Nai Soorat-e haal-Urdu key hawalay say/Pakistan Üniversi-telerinde Araştırmalar ve Eğitim Yöntemleri Üzerine Bir İnceleme------ Associate Prof. Zia-ul-Hasan (Pakistan)
32) Urdu Zaban meyN Turki afsanooN kay Tarajim-Eyk Jaiza/Türk Öykülerinin Urdu Diline Çevirileri----Dr. Muzzamila Shafique (Pakistan)
33) Saltanat-e Osmania se mutaliq Urdu me Pakistani darsi kutub/Osmanlı Devleti ile ilgili Pakistan’da Yayım-lanan Ders Kitaplar--------Dr. Sheema Rabbani (Pakistan)
34)Mera Sultan say Ataturk ki Awami Jumhooriat tak/Sultan Süleyman’dan Atatürk Cumhuriyetine-----Afzaal Rehan (Pakistan)
35) Shibli Noumani aur un ka safarnamah “Safarnama-e Room o Misr o Sham”/Şibli Numani ve “Sefername-i Rûm-Mısır ve Şam” Adlı Seyahatnamesi------ Prof. Dr. Khalid Nadeem (Pakistan)
36) Urdu in Turkey and Akhbar-e Urdu/Türkiye’de Urdu-ce ve Ahbar-i Urdu-------Dr. Muhammad Ashraf Kamal (Pakistan)
37) Turk Students learning Urdu in Pakistan: History, Problems, Suggestions / Pakistan'da Urdu Eğitimi Alan Türk Öğrenciler: Tarihi Süreç, Problemler, Öneriler---- Dr. Zafar Ahmed (Pakistan)
38) Urdu ki ibtedai Nasho wo numa mein Turkon ka his-saa na hawalae Dakhan/Urdu Dilinin Gelişim Aşamala-rına Türkler’İn Katkısı-------- Dr. Saleem Mohuiddin (In-dia)
39) Jadeed Urdu Nazm meyN Zikr-e Turki/Modern Urdu Şiirinde Türkiye------Dr. Asif Zahri (India)

No comments:

Post a Comment